Danke für den Besuch unserer Website. Hier kannst du als Gast in den Hauptthemenbereichen Oper, Operette, Oratorium, Lied und Klavier mitlesen, dich umfangreich informieren und den Meinungsaustausch verfolgen. Den vollen Nutzen des Forums hast du allerdings nur, wenn du angemeldet und registriert bist. Dann kannst du alle Funktionen und Bereiche des Forums uneingeschränkt nutzen. Das heißt, du kannst eigene Beiträge schreiben und einstellen, auf Beiträge anderer Nutzer antworten, eigene Threads eröffnen, mitdiskutieren und dir durch die eigene Mitwirkung ein oft durch intensive Diskussionen erhelltes Meinungsbild schaffen. Das Troubadour-Forum geht über die rein lexikalische Funktion bewusst hinaus. Deshalb haben wir einen Servicebereich aufgebaut, indem du Hilfestellungen bei Anschaffungen, Besuch von Veranstaltungen und Festivals, Aufbau von Bild- und Tonträgerdokumenten und Antwort auf deine Fragen erhalten kannst. Wir verstehen uns jedoch auch als Begegnungsstätte zwischen neuen und erfahrenen Musikfreunden, zwischen Jung und Alt, persönliche Kontakte unter den Nutzern sollen erlaubt und ermöglicht werden. Wir würden uns freuen, wenn du bei uns mitmachst und eventuell auch neue Themen und Ideen einbringst.
„Hymne à l’amour“ ist ein Lied von Édith Piaf aus dem Jahr 1950. Sie schrieb den Text, aber die Musik stammt von Marguerite Monnot . Letztere hätte sich von Robert Schumanns Lied Frühlingsnacht inspirieren lassen (siehe unten). „Hymne à l’amour“ wurde zu einem der größten Erfolge von Edith Piaf, und einem Klassiker des französischen Liedes: Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube. Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer Tant qu’l’amour innondera mes matins J’irais jusqu’au bout du monde Si un jour, la vie t’arrache à moi Nous aurons pour nous l’éternité Dieu réunit ceux qui s’aiment ============================================= Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube. Über’n Garten durch die Lüfte Jauchzen möcht‘ ich, möchte weinen, Und der Mond, die Sterne sagen’s, Joseph von Eichendorff „Hymne à l’amour“ ist ein Lied von Édith Piaf aus dem Jahr 1950. Sie schrieb den Text, aber die Musik stammt von Marguerite Monnot . Letztere hätte sich von Robert Schumanns Lied Frühlingsnacht inspirieren lassen (siehe unten). „Hymne à l’amour“ wurde zu einem der größten Erfolge von Edith Piaf, und einem Klassiker des französischen Liedes: Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube. Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer Tant qu’l’amour innondera mes matins J’irais jusqu’au bout du monde Si un jour, la vie t’arrache à moi Nous aurons pour nous l’éternité Dieu réunit ceux qui s’aiment ============================================= Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube. Über’n Garten durch die Lüfte Jauchzen möcht‘ ich, möchte weinen, Und der Mond, die Sterne sagen’s, Joseph von EichendorffÉdith Piaf
![]()
Mehr erfahren
Et la Terre peut bien s’écrouler
Peu m’importe, si tu m’aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu’mon corps frémira sous tes mains
Peu m’importe les problèmes
Mon amour, puisque tu m’aimes
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J’irais décrocher la Lune
J’irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Peu m’importe, si tu m’aimes
Car moi je mourrais aussi
Dans le bleu de toute l’immensité
Dans le ciel, plus de problème
Mon amour, crois-tu qu’on s’aime?
=============================================
Robert Schumann: Liederkreis, Op. 39, Frühlingsnacht, Jessye Norman, Irwin Gage
Mehr erfahren
Hört‘ ich Wandervögel ziehn,
Das bedeutet Frühlingsdüfte,
Unten fängt’s schon an zu blühn.
Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!
Alte Wunder wieder scheinen
Mit dem Mondesglanz herein.
Und im Traume rauscht’s der Hain,
Und die Nachtigallen schlagen’s:
Sie ist deine! Sie ist dein!
Mehr erfahren
Et la Terre peut bien s’écrouler
Peu m’importe, si tu m’aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu’mon corps frémira sous tes mains
Peu m’importe les problèmes
Mon amour, puisque tu m’aimes
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J’irais décrocher la Lune
J’irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Peu m’importe, si tu m’aimes
Car moi je mourrais aussi
Dans le bleu de toute l’immensité
Dans le ciel, plus de problème
Mon amour, crois-tu qu’on s’aime?
=============================================
Robert Schumann: Liederkreis, Op. 39, Frühlingsnacht, Jessye Norman, Irwin Gage
Mehr erfahren
Hört‘ ich Wandervögel ziehn,
Das bedeutet Frühlingsdüfte,
Unten fängt’s schon an zu blühn.
Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein!
Alte Wunder wieder scheinen
Mit dem Mondesglanz herein.
Und im Traume rauscht’s der Hain,
Und die Nachtigallen schlagen’s:
Sie ist deine! Sie ist dein!
Kontakt
Telefon: 0178-1069333
Gestaltung Agentur kuh vadis