Danke für den Besuch unserer Website. Hier kannst du als Gast in den Hauptthemenbereichen Oper, Operette, Oratorium, Lied und Klavier mitlesen, dich umfangreich informieren und den Meinungsaustausch verfolgen. Den vollen Nutzen des Forums hast du allerdings nur, wenn du angemeldet und registriert bist. Dann kannst du alle Funktionen und Bereiche des Forums uneingeschränkt nutzen. Das heißt, du kannst eigene Beiträge schreiben und einstellen, auf Beiträge anderer Nutzer antworten, eigene Threads eröffnen, mitdiskutieren und dir durch die eigene Mitwirkung ein oft durch intensive Diskussionen erhelltes Meinungsbild schaffen. Das Troubadour-Forum geht über die rein lexikalische Funktion bewusst hinaus. Deshalb haben wir einen Servicebereich aufgebaut, indem du Hilfestellungen bei Anschaffungen, Besuch von Veranstaltungen und Festivals, Aufbau von Bild- und Tonträgerdokumenten und Antwort auf deine Fragen erhalten kannst. Wir verstehen uns jedoch auch als Begegnungsstätte zwischen neuen und erfahrenen Musikfreunden, zwischen Jung und Alt, persönliche Kontakte unter den Nutzern sollen erlaubt und ermöglicht werden. Wir würden uns freuen, wenn du bei uns mitmachst und eventuell auch neue Themen und Ideen einbringst.
Zitat von Willi am 20. Juli 2024, 21:14 UhrIn die erste Riege der französischen Chansonniers passt auch Jacques Brel, (1929-1978), dessen Chanson „Ne me quitte pas“ mir erinnerlich ist:
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
À savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
À coups de pourquoi
Le cœur du bonheurNe me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasMoi, je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reineNe me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasNe me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrerNe me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasOn a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est, paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasNe me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chienNe me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasDie deutsche Übersetzung kann man hier finden:https://www.bing.com/search?q=ne+me+quitte+pas+deutsch&qs=SS&pq=ne+me+quitte+pas&sk=HS2&sc=Liebe GrüßeWilli😀
In die erste Riege der französischen Chansonniers passt auch Jacques Brel, (1929-1978), dessen Chanson „Ne me quitte pas“ mir erinnerlich ist:
Ne me quitte pas
Zitat von uhrand am 26. Juli 2024, 17:24 UhrDer erste große Erfolg des belgischen Chansonniers Jacques Brel war das Lied
„Quand on n’a que l’amour“ aus dem Jahr 1956.Es zeichnet sich durch das „Brelsche Crescendo“ aus: eine dramatische Steigerung in Text und Interpretation:
Quand on n’a que l’amour
À s’offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu’est notre grand amourQuand on n’a que l’amour
Mon amour toi et moi
Pour qu’éclatent de joie
Chaque heure et chaque jourQuand on n’a que l’amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d’y croire toujoursQuand on n’a que l’amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgsQuand on n’a que l’amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secoursQuand on n’a que l’amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de veloursQuand on n’a que l’amour
À offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadourQuand on n’a que l’amour
À offrir à ceux-là
Dont l’unique combat
Est de chercher le jourQuand on n’a que l’amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
À chaque carrefourQuand on n’a que l’amour
Pour parler aux canons
Et rien qu’une chanson
Pour convaincre un tambourAlors sans avoir rien
Que la force d’aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis le monde entier
Der erste große Erfolg des belgischen Chansonniers Jacques Brel war das Lied
„Quand on n’a que l’amour“ aus dem Jahr 1956.
Es zeichnet sich durch das „Brelsche Crescendo“ aus: eine dramatische Steigerung in Text und Interpretation:
Quand on n’a que l’amour
À s’offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu’est notre grand amour
Quand on n’a que l’amour
Mon amour toi et moi
Pour qu’éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour
Quand on n’a que l’amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d’y croire toujours
Quand on n’a que l’amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
Quand on n’a que l’amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours
Quand on n’a que l’amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quand on n’a que l’amour
À offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour
Quand on n’a que l’amour
À offrir à ceux-là
Dont l’unique combat
Est de chercher le jour
Quand on n’a que l’amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
À chaque carrefour
Quand on n’a que l’amour
Pour parler aux canons
Et rien qu’une chanson
Pour convaincre un tambour
Alors sans avoir rien
Que la force d’aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis le monde entier
Zitat von uhrand am 4. September 2024, 18:12 UhrHier noch eine neue Cover-Version des Chansons „Quand on n’a que l’amour „, das im vorigen Beitrag vorgestellt wurde:
Jacques Brel: Quand on n’a que l’amour (Arr. Leuenberger), Benjamin Bernheim, Carrie-Ann Matheson
Hier noch eine neue Cover-Version des Chansons „Quand on n’a que l’amour „, das im vorigen Beitrag vorgestellt wurde:
Jacques Brel: Quand on n’a que l’amour (Arr. Leuenberger), Benjamin Bernheim, Carrie-Ann Matheson
Zitat von uhrand am 5. September 2024, 00:02 UhrLieber Willi,
Hier liegt offenbar eine Verwechslung vor! La Mer kenne ich gut: es ist ein Lied von Charles Trenet, der es auch in dem von dir eingestellten Video singt. Es gibt zwar einige Cover anderer Sänger, aber Jacques Brel ist nicht darunter. Er sang übrigens fast ausschließlich eigene Lieder. Auch ist die Stimme im Video mit Sicherheit nicht die von Brel.
Liebe Grüße
André
Lieber Willi,
Hier liegt offenbar eine Verwechslung vor! La Mer kenne ich gut: es ist ein Lied von Charles Trenet, der es auch in dem von dir eingestellten Video singt. Es gibt zwar einige Cover anderer Sänger, aber Jacques Brel ist nicht darunter. Er sang übrigens fast ausschließlich eigene Lieder. Auch ist die Stimme im Video mit Sicherheit nicht die von Brel.
Liebe Grüße
André
Zitat von Willi am 5. September 2024, 00:10 UhrDa habe offenbar nicht aufgepasst. Ich wohlIch habe es schon wieder gelöscht.
Liebe Grüße
Willi😀
Da habe offenbar nicht aufgepasst. Ich wohlIch habe es schon wieder gelöscht.
Liebe Grüße
Willi😀
Kontakt
Telefon: 0178-1069333
E-Mail: info@troubadour-forum.de
Gestaltung Agentur kuh vadis